1 |
23:53:29 |
rus-ger |
med. |
положить больного в стационар |
den Patienten stationär aufnehmen |
snegowik |
2 |
23:52:17 |
rus-lav |
gen. |
сердечник |
sirds slimnieks |
Anglophile |
3 |
23:46:57 |
eng-rus |
mil. |
advanced anti-missile system |
усовершенствованная противоракетная система |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:45:26 |
eng-rus |
mil. |
military ambitions |
военные амбиции |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:42:30 |
eng-rus |
for.pol. |
engineer agreement for sanctions |
добиться согласия в вопросе о введении санкций (focused on ... – ..., нацеленных на ...; англ. цитата приводится из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:41:41 |
rus-ger |
med. |
сестринская |
Schwesternzimmer |
snegowik |
7 |
23:41:17 |
rus-ita |
gen. |
вода из под крана |
acque di rubinetto |
Veroni19 |
8 |
4:29:13 |
eng-rus |
gen. |
store front |
витрина (магазина;: Store-fronts get decked out in the lead up to the Olympics. – К Олимпиаде украшаются витрины магазинов.) |
ART Vancouver |
9 |
23:38:50 |
eng-rus |
for.pol. |
attempts to emphasise diplomacy over confrontation |
попытки отдавать предпочтение дипломатии, а не конфронтации (in dealing with ... – в отношениях с ...; англ. цитата приводится из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:36:00 |
eng-rus |
gen. |
one's priorities are screwed up |
заниматься не тем, чем нужно (Their priorities are totally screwed up. – Они занимаются совсем не тем, чем нужно.) |
ART Vancouver |
11 |
23:35:23 |
eng-rus |
med. |
Health Sciences Center |
Научный центр здоровья |
McCoy |
12 |
23:32:14 |
eng-rus |
mil. |
deploy a missile shield |
развёртывать ракетный щит (to protect ... – для защиты ...) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:26:12 |
eng-rus |
gen. |
the responsibility for something rests with someone. |
ответственность за что-либо лежит на (ком-либо) |
Julchonok |
14 |
23:24:50 |
eng-rus |
gen. |
pass muster with |
пройти проверку качества (That level of quality will never pass muster with our inspectors.) |
ART Vancouver |
15 |
23:24:11 |
eng-rus |
med. |
Urticaria Vasculitis |
Уртикарный васкулит (ангиит) |
dermatolog |
16 |
23:23:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
scientific fraud |
мошенничество в науке |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:22:53 |
rus-ger |
gen. |
панацея |
Patentrezept |
dagi_13 |
18 |
23:22:24 |
eng-rus |
gen. |
how did you do on the test? |
как ты сдал экзамен? (Well, how did you do on the test?) |
ART Vancouver |
19 |
23:20:09 |
eng-rus |
gen. |
sort out vegetables |
перебрать овощи |
ART Vancouver |
20 |
23:18:21 |
eng-rus |
gen. |
take a job with |
пойти работать в |
ART Vancouver |
21 |
23:18:16 |
eng-rus |
biol. |
fox snake |
лисий полоз (назван так, т.к. испускает при поимке запах. похожий на лисий) |
cheverny |
22 |
23:16:47 |
eng-rus |
gen. |
how do you feel about this? |
что вы об этом думаете? |
ART Vancouver |
23 |
23:15:50 |
eng-rus |
gen. |
set |
запланированный (The project is set to be finished in 2015. – планируется завершить) |
ART Vancouver |
24 |
23:13:41 |
eng-rus |
inf. |
be up on something |
быть в курсе (чего-либо: Are you up on the quarterly numbers?) |
ART Vancouver |
25 |
23:12:27 |
eng-rus |
avia. |
aircraft seat capacity |
вместимость воздушного судна |
Irina Verbitskaya |
26 |
23:11:25 |
eng-rus |
avia. |
seat capacity |
вместимость |
Irina Verbitskaya |
27 |
23:10:36 |
eng-rus |
fig. |
kiss something goodbye |
попрощаться (с чем-либо; в т. ч. с иронией: Now you can kiss your pay raise goodbye!) |
ART Vancouver |
28 |
23:10:17 |
eng-rus |
law |
unmarried children |
неженатые дети |
makhno |
29 |
23:02:57 |
eng-rus |
inf. |
go off the deep end |
действовать безрассудно |
ART Vancouver |
30 |
23:02:34 |
rus-ger |
manag. |
функции управления проектами |
Projektleiterfunktion |
makhno |
31 |
22:55:08 |
eng-rus |
nano |
tumor targeting |
направленная доставка терапевтического препарата в область опухоли (с помощью наноустройства) |
YKV |
32 |
22:52:42 |
eng-rus |
electric. |
HPEP |
завод тяжёлого энергооборудования (Heavy Power Equipment Plant,) |
ignoila |
33 |
22:52:36 |
eng-rus |
nano |
therapeutic nanodevice |
наноустройство терапевтического назначения |
YKV |
34 |
22:47:27 |
eng-rus |
idiom. |
set up for life |
обеспечить деньгами до конца жизни |
chuparats |
35 |
22:44:37 |
eng-rus |
nano |
self-assembled shell cross-linked structures |
самосборочные сшитые структуры оболочечного типа |
YKV |
36 |
22:42:54 |
eng-rus |
gen. |
insider tip |
для посвящённых (о чем-нибудь, ориентированном на небольшую специфическую категорию людей) |
Adrax |
37 |
22:39:09 |
eng-rus |
econ. |
solar panel business |
бизнес по производству солнечных батарей (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:29:01 |
eng-rus |
automat. |
Multimode Dual Fiber |
многомодовый двухволоконный оптический кабель |
su |
39 |
22:20:38 |
eng-rus |
busin. |
European Council on the export of textile products |
Европейский совет по экспорту текстиля и одежды (EFTEC) |
VickyD |
40 |
22:18:19 |
eng-rus |
O&G |
in hydrocarbon service |
в углеводородной среде |
Alex-duke |
41 |
22:13:54 |
eng-rus |
inf. |
fly catcher |
липкая лента (для мух) |
Morning93 |
42 |
22:13:11 |
eng-rus |
gen. |
I don't claim to know all the ins and outs and details of |
я не претендую на доскональное знание |
ART Vancouver |
43 |
22:12:05 |
eng-rus |
opt. |
riveted pin |
заклёпка |
leahengzell |
44 |
22:12:03 |
eng-rus |
gen. |
I don't claim to know |
я не претендую на то, что знаю |
ART Vancouver |
45 |
22:11:27 |
rus-spa |
environ. |
БПК биохимическая потребность в кислороде |
DBO demanda bioquímica de oxígeno |
Boitsov |
46 |
22:06:33 |
eng-rus |
gen. |
dwell on an issue |
остановиться на вопросе (The issue of subsidized housing – I want to touch on that, I don't want to dwell on that. – Я хочу затронуть этот вопрос, я не хочу на нём задерживаться / останавливаться.) |
ART Vancouver |
47 |
22:02:47 |
eng-rus |
gen. |
touch on an issue |
затронуть вопрос |
ART Vancouver |
48 |
21:51:23 |
eng-rus |
med. |
short-term study |
непродолжительное исследование |
inspirado |
49 |
21:29:52 |
eng-rus |
IT |
intrinsic event |
внутреннее событие (JavaScript) |
owant |
50 |
21:27:58 |
rus-ita |
inf. |
подгулявший |
alticcio |
Avenarius |
51 |
21:27:51 |
eng |
abbr. med. |
Spanish Society of Liver Transplants La Sociedad Española de Trasplante Hepático |
SETH |
aksolotle |
52 |
21:27:11 |
eng-rus |
gen. |
biballs |
комбинезон |
Arleyn |
53 |
21:19:48 |
rus-ita |
mus. |
клавишник |
tastierista |
Avenarius |
54 |
21:18:19 |
eng-rus |
med. |
hypestrogenism |
гипоэстрогения (пониженное содержание эстрогенов) |
inspirado |
55 |
21:06:24 |
eng-rus |
mil. |
Firing Error Budget |
расчёт погрешности при стрельбе |
WiseSnake |
56 |
21:04:38 |
eng |
abbr. |
UTD |
utility dog |
markovka |
57 |
21:01:30 |
rus-ita |
hist. |
свевы группа германских племён |
svevi |
alesssio |
58 |
20:41:44 |
rus-lav |
gen. |
"замочить" |
nolaist no kātiem |
Anglophile |
59 |
20:38:51 |
rus-lav |
gen. |
прикольный |
cundurīgs |
Anglophile |
60 |
20:37:02 |
rus-lav |
gen. |
металлоискатель |
metāldetektors |
Anglophile |
61 |
20:34:33 |
eng-rus |
gen. |
not a spot on |
в подмётки не годится |
Clepa |
62 |
20:33:24 |
eng-rus |
nano |
NCS |
НКС (неокарциностатин; Neocarzinostatin is a macromolecular chromoprotein Enediyne antibiotic with anti-tumoral activity secreted by Streptomyces macromomyceticus.) |
YKV |
63 |
20:27:51 |
eng |
abbr. med. |
SETH |
Spanish Society of Liver Transplants (La Sociedad Española de Trasplante Hepático) |
aksolotle |
64 |
20:25:24 |
eng-rus |
agric. |
halter strap |
привязь (для скота) |
Скоробогатов |
65 |
20:18:25 |
eng-rus |
gen. |
health goods |
товары для здоровья |
Alexander Demidov |
66 |
19:41:08 |
eng-rus |
gen. |
drug screening |
сдача анализов на наркотики (при приёме на работу, например) |
mtovbin |
67 |
19:17:40 |
eng-rus |
mus. |
industrial metal |
индустриальный металл (музыкальное направление в рок-музыке, образовавшееся в конце 80-х предположительно в США и Великобритании в результате слияния двух жанров – индастриала и хеви-метала) |
ВВладимир |
68 |
19:14:32 |
eng-rus |
gen. |
money-weighted |
взвешенный по деньгам (в контексте доходности) |
Serge Ragachewski |
69 |
19:09:34 |
eng-rus |
inf. |
you are so dead |
ты – труп! |
Lelicona |
70 |
19:04:53 |
rus-ger |
gen. |
обжиться |
sich einleben (in + D.) |
Abete |
71 |
19:04:30 |
eng-rus |
slang |
crave for |
хотеть, желать (особенно что-то непривычное для вас - since I got pregnant I crave for olives; I crave for chocolate since I quit smoking) |
Manatosha |
72 |
19:02:33 |
eng-rus |
urol. |
cystometrography |
цистометрография |
Dimpassy |
73 |
19:02:18 |
eng-rus |
gen. |
in no particular form |
в свободной форме |
Alexander Demidov |
74 |
18:56:53 |
eng-rus |
gen. |
matte paper |
матовая бумага |
Alexander Demidov |
75 |
18:54:53 |
rus-ger |
comp. |
слот |
Einschub (для оптических носителей, карт памяти и т. п.) |
Сергей.CT |
76 |
18:50:17 |
eng-rus |
cinema.equip. |
bank lights |
софиты |
logz |
77 |
18:47:27 |
eng-rus |
auto. |
ratch set |
набор трещоточных ключей (hyperline.ru; а где там на упаковке указано ratch set? там написано driver set Andy) |
kondorsky |
78 |
18:47:23 |
eng-rus |
urol. |
leak point pressure |
давление утечки мочи (внутрибрюшное) |
Dimpassy |
79 |
18:43:38 |
eng-rus |
cook. |
lobster nage |
отварной омар |
MichaelBurov |
80 |
18:33:24 |
rus-ger |
comp. |
сабвуфер |
Bassbox |
Сергей.CT |
81 |
18:22:15 |
eng-rus |
med. |
bulking agent |
объёмообразующий препарат (используемый для лечения недержания мочи) |
Dimpassy |
82 |
18:08:06 |
eng-rus |
chem. |
transphilic |
амфифильный |
Alexkornilov |
83 |
18:06:37 |
eng-rus |
gen. |
acceptance criteria |
Критерии годности (Термин, употребляемый в компании Bosch) |
Waitin' for tonite |
84 |
17:43:27 |
eng-rus |
tools |
Skill saw |
Ручная циркулярная пила (csupomona.edu) |
she-stas |
85 |
17:38:49 |
eng-rus |
inet. |
public internet access center |
пункт коллективного пользования интернетом (PIAP) |
myrinx |
86 |
17:11:18 |
eng-rus |
econ. |
pharmerging markets |
фармрынки развивающихся стран, развивающиеся фармрынки, объединяющиеся фармрынки (В группу объединяющихся фарм рынков входят такие страны как Китай, Индия, Бразилия, Россия, Мексика, Турция, Южная Корея. Термин был придуман IMS Health) |
Shahperi |
87 |
17:10:56 |
eng-rus |
nautic. |
fork-lift pocket |
вилочный проём (для подъёма контейнера/паллета при помощи вилочного погрузчика) |
Lidia P. |
88 |
17:04:55 |
rus-ger |
nonferr. |
окружающая температура |
Raumtemperatur |
Vasilyeva_N |
89 |
17:04:17 |
eng-rus |
comp. |
runaway process |
неконтролируемый процесс |
Olca |
90 |
16:53:50 |
eng-rus |
inf. |
plus |
с (напр., тридцать с чем-то – thirty plus) |
Халеев |
91 |
16:48:32 |
rus-lav |
gen. |
монетный двор |
kaltuve |
hizman |
92 |
16:39:21 |
eng-rus |
inf. |
thirty something |
тридцать с (чем-то; и дальше по аналогии...) |
Халеев |
93 |
16:37:37 |
eng-rus |
inf. |
plus |
с копейками (напр., тридцать с копейками – thirty plus) |
Халеев |
94 |
16:37:16 |
eng-rus |
logist. |
mixed pallet |
смешанная паллета |
Denis Lebedev |
95 |
16:36:43 |
eng-rus |
pharm. |
intraruminal device |
устройство для введения препаратов пролонгированного действия жвачным животным |
pta |
96 |
16:35:44 |
eng-rus |
humor. |
something |
с копейками (напр., тридцать с копейками – thirty something) |
Халеев |
97 |
16:33:41 |
eng |
abbr. avia. |
Laboratory Response Network |
LRN |
ZNIXM |
98 |
15:42:31 |
eng-rus |
empl. |
vulnerable employment |
незащищённая занятость |
StudentPFUR |
99 |
15:39:10 |
eng-rus |
med. |
IV bag |
пакет для внутривенного вливания |
harser |
100 |
15:38:35 |
eng-rus |
abbr. |
ICV |
Интрацеребрально, внутрь желудочков головного мозга (IntraCerebroVentricular(ly)) |
alf77 |
101 |
15:37:18 |
eng-rus |
med. |
pressure bag |
давящий пакет (Обеспечивает ускоренную или стабильную подачу жидкости (крови, препарата и т.д.) из расположенного внутри него пакета для внутривенного вливания) |
harser |
102 |
15:33:41 |
eng |
abbr. avia. |
LRN |
Laboratory Response Network |
ZNIXM |
103 |
15:23:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
reversibility phase |
фаза восстановления (в токсикокинетических исследованиях для проверки обратимости изменений) |
Игорь_2006 |
104 |
15:13:55 |
eng-rus |
med. |
indifferent electrode pad |
накладной нейтральный электрод (для радиочастотной абляции) |
harser |
105 |
15:10:13 |
eng-rus |
med. |
antinociceptive effect |
антиноцицептивный эффект |
alf77 |
106 |
15:04:36 |
rus-fre |
gen. |
читать |
réciter (qch. наизусть) |
Notburga |
107 |
15:01:35 |
rus-spa |
gen. |
оконный штапик |
junquillo |
c2h5oh |
108 |
14:49:05 |
eng-rus |
med. |
clinical scenario |
клинический сценарий |
ННатальЯ |
109 |
14:45:18 |
eng-rus |
med. |
idiosyncratic reaction |
идиосинкратическая реакция |
ННатальЯ |
110 |
14:40:59 |
eng-rus |
med. |
molar tooth sign |
симптом "коренного зуба" (удлинение и утолщение передней ножки мозжечка на МРТ-исследовании головного мозга.) |
ННатальЯ |
111 |
14:36:45 |
rus-ger |
econ. |
потребительская сделка |
Verbrauchergeschäft |
Icequeen_de |
112 |
14:36:03 |
rus |
gen. |
простодушный |
то и дело |
Rayk |
113 |
14:35:40 |
eng-rus |
engin. |
air turbine driven |
с приводом от воздушной турбины |
LyuFi |
114 |
14:31:59 |
eng-rus |
med. |
cerebellar vermian hypoplasia |
гипоплазия червя мозжечка |
ННатальЯ |
115 |
14:28:42 |
eng-rus |
gen. |
photocollage |
фотоколлаж |
Mag A |
116 |
14:25:38 |
rus-ger |
gen. |
избитая истина |
Binsenweisheit |
Antoschka |
117 |
14:13:52 |
eng-rus |
manag. |
work expands to fill the time available |
работа заполняет время, отпущенное на неё (for its completion; первый закон Паркинсона) |
AnnaOchoa |
118 |
14:09:35 |
rus-ger |
tech. |
Испытание на развальцовку кольца |
Ringaufdomversuch |
Vasilyeva_N |
119 |
14:07:39 |
eng-rus |
med. |
Surgical Ablation Pen |
электрод для хирургической абляции |
harser |
120 |
14:07:20 |
rus-ger |
law |
Конвенция ООН о правах людей с ограниченными возможностями |
UN-Behindertenrechtskonvention |
Sirenya |
121 |
14:06:51 |
eng-rus |
med. |
Surgical Ablation |
хирургическая абляция |
harser |
122 |
13:57:51 |
eng-rus |
gen. |
from one's perspective |
с чьей-либо точки зрения, на чей-либо взгляд |
Ромбос |
123 |
13:47:45 |
eng-rus |
gen. |
pressure test fluid |
опрессовочная жидкость |
Alexander Demidov |
124 |
13:47:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Reserves Redetermination Report |
отчёт по пересчёту запасов (also RRR) |
Aiduza |
125 |
13:44:50 |
eng-rus |
fire. |
gas rescue service |
газодымозащитная служба |
parusina |
126 |
13:44:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
Protocol Elements Document |
Документ элементов протокола |
Игорь_2006 |
127 |
13:44:09 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Protocol Elements Document |
PED |
Игорь_2006 |
128 |
13:43:31 |
eng-rus |
commer. |
pitch |
торговое предложение (с элементами напора, энтузиазма и зачастую "приукрашивания истины") |
dozaikin |
129 |
13:40:48 |
rus-ger |
animat. |
саблезубая белка |
Säbelzahneichhörnchen (вымышленное существо по имени Scrat из мультфильма "Ледниковый период") |
Сергей.CT |
130 |
13:40:34 |
eng-rus |
gen. |
shifting |
перетарка |
Alexander Demidov |
131 |
13:39:47 |
eng-rus |
comp. |
IT system |
ИВС (информационно-вычислительная система) |
Халеев |
132 |
13:37:14 |
eng-rus |
pharm. |
Kallikrein Inhibitor Unit |
Калликреин-ингибирующая единица (КИЕ) |
Duke Nukem |
133 |
13:31:07 |
eng-rus |
mil. |
PSR – Personal Survival Radio |
Индивидуальный радиопередатчик выживания |
dkerzhner |
134 |
13:27:10 |
rus-spa |
gen. |
разжимной болт |
perno de expansión |
c2h5oh |
135 |
13:24:09 |
eng-rus |
el. |
channel |
предохранительная гофра (специальная трубка для защиты кабеля) |
Spur des Tensors |
136 |
13:18:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
Field Safety Notice |
FSN |
harser |
137 |
13:16:42 |
eng-rus |
med. |
Federative International Committee on Anatomical Terminology |
Федеративный международный комитет по анатомической терминологии |
harser |
138 |
13:16:01 |
eng |
abbr. med. |
Federative International Committee on Anatomical Terminology |
FICAT |
harser |
139 |
13:14:42 |
eng-rus |
med. |
Federative International Committee on Anatomical Education |
Федеративный международный комитет по анатомическому образованию |
harser |
140 |
13:14:04 |
eng |
abbr. med. |
Federative International Committee on Anatomical Education |
FICAE |
harser |
141 |
13:13:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
be in communication |
сообщаться (напр., In the new RR report, Object-2 is interpreted to be in communication with the oil leg in Object 3 as defined under previous determinations) |
Aiduza |
142 |
13:13:17 |
eng-rus |
invest. |
sales mix |
структура выручки (контекстуальный вариант) |
d. |
143 |
13:12:51 |
rus-ger |
tech. |
вектор нормали к плоскости |
Flächennormalenvektor |
Kmaks |
144 |
13:12:44 |
eng-rus |
med.appl. |
flow controlled ventilation |
вентиляция с управлением по потоку (ИВЛ) |
harser |
145 |
13:10:16 |
eng-rus |
med.appl. |
fascicular block left posterior |
блокада задней левой ветви предсердно-желудочкового пучка (Гиса; ЭКГ) |
harser |
146 |
13:08:23 |
eng-rus |
med.appl. |
fascicular block left anterior |
блокада передней левой ветви предсердно-желудочкового пучка (Гиса; ЭКГ) |
harser |
147 |
13:07:21 |
eng-rus |
med.appl. |
fascicular block |
фасцикулярная блокада (ЭКГ) |
harser |
148 |
13:06:07 |
eng-rus |
med.appl. |
expiratory time |
время выдоха (Складывается из потокового времени выдоха и задержки выдоха (ИВЛ)) |
harser |
149 |
13:06:05 |
eng-rus |
gen. |
makeup |
компонентный состав |
Alexander Demidov |
150 |
13:05:35 |
eng-rus |
sport. |
best event |
коронная дистанция |
rechnik |
151 |
13:05:27 |
eng-rus |
construct. |
water course |
водная преграда |
Altv |
152 |
13:04:59 |
eng-rus |
sport. |
best distance |
коронная дистанция |
rechnik |
153 |
13:03:25 |
eng-rus |
med.appl. |
expiratory pause |
экспираторная пауза (ИВЛ) |
harser |
154 |
13:02:14 |
eng-rus |
med.appl. |
expiratory hold |
экспираторная пауза (ИВЛ) |
harser |
155 |
13:00:51 |
eng-rus |
med.appl. |
expiratory flow time |
потоковое время выдоха (ИВЛ) |
harser |
156 |
12:47:10 |
eng-rus |
econ. |
Danish Commerce and Companies Agency |
Датское Управление по хозяйственным делам и делам обществ |
LGaripova |
157 |
12:44:09 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PED |
Protocol Elements Document |
Игорь_2006 |
158 |
12:32:12 |
eng-rus |
gen. |
assisted suicide |
эвтаназия (см., напр.: bbc.co.uk) |
bojana |
159 |
12:31:27 |
eng-rus |
med.appl. |
end-diastolic pressure |
конечно-диастолическое давление |
harser |
160 |
12:26:47 |
eng-rus |
med.appl. |
end-systolic pressure |
конечно-систолическое давление (ЭхоКГ) |
harser |
161 |
12:24:34 |
eng-rus |
law |
demutualized organization |
акционерное общество (появившееся в результате акционирования кооператива, некоммерческого партнерства и т.п.) |
spider13 |
162 |
12:22:58 |
rus-ita |
gen. |
психоаналитик |
strizzacervelli (иронич.) |
Catherine Shashkina |
163 |
12:20:55 |
eng-rus |
med. |
differentiating properties |
отличительные свойства |
inspirado |
164 |
12:18:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
FSN |
Field Safety Notice |
harser |
165 |
12:17:43 |
eng-rus |
med. |
pooled analysis |
объединённый анализ |
inspirado |
166 |
12:16:01 |
eng |
abbr. med. |
FICAT |
Federative International Committee on Anatomical Terminology |
harser |
167 |
12:15:59 |
eng-rus |
med. |
event rate |
частота событий (доказательная медицина) |
harser |
168 |
12:14:48 |
rus-ita |
chem. |
гидроксид |
idrossido |
Avenarius |
169 |
12:14:04 |
eng |
abbr. med. |
FICAE |
Federative International Committee on Anatomical Education |
harser |
170 |
12:13:10 |
eng-rus |
gen. |
grout |
тампонажный раствор (Grout is usually a thin mixture that can be worked into crevices and beneath and around structural forms, to force sealing material into a soil, sand, or rock formation to stabilize it. (Bab Glos of Pet Ind)) |
Alexander Demidov |
171 |
12:12:17 |
eng |
abbr. med.appl. |
FCV |
flow controlled ventilation (ИВЛ) |
harser |
172 |
12:11:43 |
eng-rus |
bank. |
direct banking |
банк-клиент |
Duke Nukem |
173 |
12:06:54 |
eng-rus |
med.appl. |
expiratory positive airway pressure |
положительное давление в дыхательных путях на выдохе (ИВЛ) |
harser |
174 |
12:03:32 |
eng-rus |
med.appl. |
entrance block |
блокада входа (Замедление или отсутствие вхождения импульса в область, где генерируется импульс другого водителя ритма (ЭКС)) |
harser |
175 |
11:59:42 |
eng-rus |
med.appl. |
Endogenous PEEP |
эндогенное ПДКВ (ИВЛ) |
harser |
176 |
11:57:15 |
eng-rus |
med.appl. |
end-systolic volume index |
индекс конечно-систолического объёма (ЭхоКГ) |
harser |
177 |
11:56:02 |
eng-rus |
med.appl. |
end-systolic pressure-volume relation |
зависимость между конечно-систолическим давлением и объёмом (ЭхоКГ) |
harser |
178 |
11:55:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophanes of Nicea |
Феофан Никейский (святой, преподобный VIII-IX веков) |
browser |
179 |
11:54:50 |
eng-rus |
gen. |
grouting fluid |
жидкость затворения |
Alexander Demidov |
180 |
11:52:58 |
eng-rus |
med.appl. |
extended mandatory minute ventilation |
расширенная вентиляция с принудительным минутным объёмом (ИВЛ) |
harser |
181 |
11:49:33 |
rus-ger |
el. |
Тормозной прерыватель |
Bremschopper |
Mäxchen |
182 |
11:48:27 |
eng |
abbr. med.appl. |
ESVI |
end-systolic volume index (ЭхоКГ) |
harser |
183 |
11:46:29 |
rus-fre |
rel., christ. |
Боже, милостив буди мне грешному. |
Seigneur, fais-moi miséricorde, pécheur. (Молитва мытаря, которая упоминается в Новом Завете) |
browser |
184 |
11:45:56 |
eng-rus |
med.appl. |
electron beam computed tomography |
электронно-лучевая компьютерная томография (ЭхоКГ) |
harser |
185 |
11:44:28 |
eng-rus |
med.appl. |
effective refractory period |
эффективный рефрактерный период (ЭхоКГ) |
harser |
186 |
11:41:46 |
rus-fre |
rel., christ. |
Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня, грешного. |
Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi, pécheur. |
browser |
187 |
11:40:55 |
eng-rus |
gen. |
grouting |
тампонажный |
Alexander Demidov |
188 |
11:37:41 |
eng |
abbr. med.appl. |
ESPVR |
end-systolic pressure-volume relation (ЭхоКГ) |
harser |
189 |
11:37:39 |
rus-fre |
rel., christ. |
Господи, помилуй молитва |
Seigneur, aie pitié |
browser |
190 |
11:35:48 |
rus-fre |
rel., christ. |
Сердечная молитва Иисусова молитва |
Prière du cœur |
browser |
191 |
11:35:08 |
rus-lav |
gen. |
подача электроэнергии |
elektropadeve |
Hiema |
192 |
11:34:46 |
eng-rus |
vet.med. |
GDV |
Кишечная непроходимость у собак (vets.al.ru) |
vdengin |
193 |
11:33:09 |
rus-lav |
gen. |
энергоснабжение |
energoapgādes |
Hiema |
194 |
11:29:00 |
eng |
abbr. med.appl. |
EDP |
end-diastolic pressure (ЭхоКГ) |
harser |
195 |
11:26:59 |
rus-lav |
gen. |
упрочнение |
stiprināšana |
Hiema |
196 |
11:26:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
ESP |
end-systolic pressure (ЭхоКГ) |
harser |
197 |
11:25:38 |
eng-rus |
fire. |
automatic dry chemical powder system |
порошковая автоматическая система пожаротушения |
parusina |
198 |
11:21:26 |
eng-rus |
mining. |
mutter |
контргайка (данный вариант перевода встретился в документации по запасным частям для конусной дробилки "Sandvik") |
Лео |
199 |
11:19:43 |
eng |
abbr. med.appl. |
ERP |
effective refractory period (ЭхоКГ) |
harser |
200 |
11:19:15 |
eng-rus |
industr. |
lube oil station |
масляная станция |
parusina |
201 |
11:14:39 |
eng-rus |
econ. |
governance reporting |
управленческая отчётность |
Лео |
202 |
11:13:06 |
eng |
abbr. med. |
ER |
event rate (доказательная медицина) |
harser |
203 |
11:06:10 |
eng |
abbr. med.appl. |
EPAP |
expiratory positive airway pressure (ИВЛ) |
harser |
204 |
11:05:42 |
eng-rus |
gen. |
crossover sub |
стыковый переходник |
Alexander Demidov |
205 |
10:59:31 |
eng-rus |
cem. |
cement bound granular mixture |
Гранулированные смеси, связанные цементом. |
Andronik1 |
206 |
10:59:12 |
eng-rus |
gen. |
turbolizer |
турболизатор |
Alexander Demidov |
207 |
10:55:40 |
eng-rus |
mining. |
tunneler |
горнопроходчик |
Ponedelkin |
208 |
10:51:46 |
eng |
abbr. med.appl. |
EMMV |
extended mandatory minute ventilation (ИВЛ) |
harser |
209 |
10:49:54 |
eng |
abbr. med.appl. |
EMF |
electromagnetic flow (ЭхоКГ) |
harser |
210 |
10:47:58 |
eng |
abbr. med.appl. |
EMB |
endomyocardial biopsy (ЭхоКГ) |
harser |
211 |
10:43:51 |
rus-lav |
gen. |
информационный материал |
informatīvs materiāls |
Hiema |
212 |
10:43:47 |
rus-spa |
sec.sys. |
оповещение |
alarma |
Svetlana Dalaloian |
213 |
10:43:20 |
rus-spa |
sec.sys. |
сигнализация |
alarma |
Svetlana Dalaloian |
214 |
10:42:56 |
eng |
abbr. med.appl. |
EFE |
endocardial fibroelastosis (ЭхоКГ) |
harser |
215 |
10:42:33 |
rus-lav |
gen. |
воздушная электрическая сеть |
gaisvadu tīkls |
Hiema |
216 |
10:42:07 |
rus-lav |
gen. |
воздушная электрическая линия |
gaisvadu līnija |
Hiema |
217 |
10:39:49 |
rus-spa |
logist. |
комплексный |
integral |
Svetlana Dalaloian |
218 |
10:38:27 |
rus-ger |
agric. |
укороченное стойло |
Kurzstand |
Litvi_ta |
219 |
10:37:30 |
rus-ger |
agric. |
соломенная резка |
Häckselstroh |
Litvi_ta |
220 |
10:36:17 |
eng-rus |
IT |
tool box |
панель инструментов |
Александр Рыжов |
221 |
10:35:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
feathering |
чешуйчатое отслоение (пленки, краски, покрытия) |
Axutin |
222 |
10:21:57 |
eng-rus |
avia. |
airworthiness objectives |
нормы лётной годности |
Mifta |
223 |
10:03:07 |
eng-rus |
HR |
movement upwards in the hierarchy of the positions |
продвижение по служебной лестнице |
pred-olga |
224 |
10:02:38 |
eng-rus |
med. |
Meningococcal disease |
Менингококковая инфекция (wikipedia.org) |
coucoushkina |
225 |
9:58:59 |
eng-rus |
gen. |
snuff out |
заглушить (звук) |
jet2000 |
226 |
9:57:34 |
eng-rus |
geol. |
major element |
петрогенный элемент |
О. Шишкова |
227 |
9:54:47 |
eng-rus |
gen. |
offer price |
цена предложения |
schnuller |
228 |
9:53:16 |
eng-rus |
HR |
rotation of the position upwards |
повышение должности |
pred-olga |
229 |
9:42:04 |
ger |
nucl.pow. |
KTA |
Kerntechnischer Ausschuß (также является обозначением соответствующих нормативных предписаний в ФРГ, напр., KTA 3902) |
Queerguy |
230 |
9:31:03 |
rus |
abbr. |
ОТТГ |
трапецеидальная резьба (В шифрах обратных клапанов встречаются аббревиатуры ОТТМ, что означает, что применена трапецеидальная резьба, и ОТТГ - высокогерметичное соединение; в клапанах без таких обозначений используется треугольная резьба. - АД) |
Alexander Demidov |
231 |
9:30:05 |
eng-rus |
gen. |
bay assembly |
стационарная сборка |
memo_541 |
232 |
9:28:58 |
rus |
abbr. |
ОТТМ |
трапецеидальная резьба (В шифрах обратных клапанов встречаются аббревиатуры ОТТМ, что означает, что применена трапецеидальная резьба, и ОТТГ высокогерметичное соединение; в клапанах без таких обозначений используется треугольная резьба.) |
Alexander Demidov |
233 |
9:16:30 |
eng-rus |
gen. |
delivery schedule |
график доставки |
Hiema |
234 |
8:58:23 |
eng-rus |
geol. |
post-depositional alteration, postdepositional alteration |
постседиментационные изменения |
О. Шишкова |
235 |
8:40:47 |
eng-rus |
vet.med. |
canned food |
консервный корм |
ART Vancouver |
236 |
7:58:15 |
eng-rus |
inet. |
Journal Descriptors |
дескрипторы журналов (термины, используемые для индексирования) |
Игорь_2006 |
237 |
7:57:43 |
eng |
abbr. inet. |
Journal Descriptors |
JDs |
Игорь_2006 |
238 |
7:43:49 |
rus-ger |
flor. |
цветок, выращиваемый на срезку |
Schnittblume (напр., для составления букетов) |
Дима |
239 |
7:34:33 |
eng-rus |
avia. |
LOM beam |
траверз ДПРМ |
Emilia M |
240 |
7:33:08 |
eng-rus |
avia. |
LOM, locator outer marker |
ДПРМ |
Emilia M |
241 |
7:03:54 |
eng-rus |
gen. |
FIA |
Международная Автомобильная Федерация (организатор гонок Формулы1) |
АлексО |
242 |
7:01:09 |
eng-rus |
inet. |
Journal Descriptor Indexing |
дескрипторное индексирование журналов (методика автоматической классификации статей в медицинских журналах по медицинским специальностям, основанная на наличии в заголовках статей терминов из определенного перечня) |
Игорь_2006 |
243 |
6:57:43 |
eng |
inet. |
JDs |
Journal Descriptors |
Игорь_2006 |
244 |
6:49:41 |
eng |
abbr. inet. |
Journal Descriptor Indexing |
JDI |
Игорь_2006 |
245 |
6:00:03 |
eng |
abbr. med. |
ACS |
acute coronary syndrome (острый коронарный синдром) |
Dimpassy |
246 |
5:49:41 |
eng |
abbr. inet. |
JDI |
Journal Descriptor Indexing |
Игорь_2006 |
247 |
5:20:12 |
rus-ger |
tech. |
цилиндр аутригера |
Abstützzylinder |
Mike1 |
248 |
5:08:40 |
eng-rus |
busin. |
loan agreement |
договор о займе |
алешаBG |
249 |
5:07:57 |
eng-rus |
relig. |
literature of an extremist nature |
литература экстремистского толка |
tolubaeva-ferris |
250 |
4:33:06 |
eng-rus |
cloth. |
breechclout |
набедренная повязка (то же, что и breechcloth) |
magister_ |
251 |
4:28:16 |
rus-ger |
tech. |
давление впрыска форсунки |
Düseneinspritzdruck |
Mike1 |
252 |
4:01:32 |
eng-rus |
mil. |
individual first-aid kit |
индивидуальный набор для первой помощи |
WiseSnake |
253 |
3:50:58 |
eng-rus |
baseb. |
change-up |
бросок с переменой скорости |
Пан |
254 |
3:46:07 |
eng-rus |
mil. |
armored shield |
Бронированный щит |
WiseSnake |
255 |
3:31:31 |
eng-rus |
hist. |
SLORC |
Государственный совет по восстановлению закона и порядка (State Law and Order Restoration Council) |
magister_ |
256 |
3:31:03 |
eng-rus |
mil. |
weapon case |
Футляр для оружия |
WiseSnake |
257 |
3:23:02 |
eng-rus |
mil. |
climbing equipment |
альпинистское оборудование |
WiseSnake |
258 |
3:09:52 |
eng-rus |
mil. |
special unit |
особое подразделение |
WiseSnake |
259 |
2:48:41 |
eng-rus |
med. |
bodily symptom |
системный симптом |
dzimmu |
260 |
2:36:28 |
eng-rus |
HR |
work under notice |
отрабатывать время, оставшееся до увольнения |
Trident |
261 |
2:35:37 |
rus-ger |
journ. |
"женский" четверг |
Weiberfastnacht (начало ежегодного карнавала в Германии (Согласно обычаю, народные гуляния начинаются в "бабий четверг" (Weiberfastnacht), когда в городах ряженые женщины в 11 часов 11 минут и 11 секунд начинают штурм городских ратуш)) |
Elena Pokas |
262 |
2:25:05 |
rus-ger |
journ. |
освещение в средствах массовой информации |
Mediaausstrahlung |
Elena Pokas |
263 |
1:27:47 |
rus-ger |
med. |
краниотомия под местной анестезией |
Wachkraniotomie (операция по удалению опухоли головного мозга) |
L.Mila |
264 |
1:25:24 |
eng-rus |
gen. |
take a break from one's work |
оторваться на минутку от работы |
ART Vancouver |
265 |
1:23:24 |
eng-rus |
gen. |
last |
прожить (ещё) |
markovka |
266 |
1:23:08 |
eng-rus |
immunol. |
spacer group |
спейсерная группа |
Katerina Fox |
267 |
1:21:29 |
eng-rus |
inf. |
kick off |
начинаться (The four-day event kicks off Friday evening.) |
ART Vancouver |
268 |
1:19:32 |
eng-rus |
gen. |
compact mirror |
зеркальце |
ART Vancouver |
269 |
1:16:20 |
eng-rus |
gen. |
take a close look at |
внимательно разобраться с (The government has to take a close look at this issue.) |
ART Vancouver |
270 |
1:14:17 |
rus-ger |
gen. |
благополучная жизнь |
Leben im Wohlstand |
Antoschka |
271 |
1:11:55 |
eng-rus |
inf. |
sports junkie |
спортивный болельщик |
ART Vancouver |
272 |
1:10:29 |
eng-rus |
econ. |
loyal customer |
постоянный покупатель |
cool_chick |
273 |
1:09:56 |
eng-rus |
gen. |
sports fan |
спортивный болельщик |
ART Vancouver |
274 |
1:01:39 |
eng-rus |
gen. |
the straight goods |
правда без прикрас |
ART Vancouver |
275 |
1:01:15 |
eng-rus |
gen. |
unadorned truth |
правда без прикрас |
ART Vancouver |
276 |
0:52:29 |
rus-lav |
gen. |
предмет личного пользования |
personiskās lietošanas priekšmets |
Hiema |
277 |
0:50:06 |
eng-rus |
slang |
bullshit |
пудрить мозги |
markovka |
278 |
0:40:02 |
eng-rus |
interntl.trade. |
letter of indemnity |
банковская гарантия в пользу перевозчика на случай предъявления претензий последнему за выдачу груза без коносамента |
Dias |
279 |
0:37:08 |
eng-rus |
gen. |
the brink of the river |
обрыв берега реки |
Ladushka |
280 |
0:32:49 |
eng-rus |
gen. |
spray bottle |
бытовой распылитель |
ART Vancouver |
281 |
0:31:14 |
eng-rus |
gen. |
comfort food |
вкуснятина для "заедания" стресса |
bojana |
282 |
0:31:08 |
eng-rus |
cinema |
marker |
хлопушка (wikipedia.org) |
MVE |
283 |
0:18:52 |
eng-rus |
nano |
enhanced permeability and retention effect |
эффект увеличенной проницаемости и задержания (EPR; Nanotherapeutic Devices in Oncology) |
YKV |
284 |
0:16:49 |
eng-rus |
gen. |
real need |
конкретная потребность |
Андрей Андреевич |
285 |
0:08:12 |
eng-rus |
inf. |
real mess |
полная неразбериха (The four-car crash on the Knight St Bridge is making a real mess of things. – создалась полная неразбериха) |
ART Vancouver |